На пазлмувис очень много сериалов с автоматически созданными субтитрами. Пробовали голосовой набор текста в телефоне? Хорошо получалось не всегда? Ну вот в пазлмувис субтитры аналогичны этому голосовому набору. Не во всех сериалах и не во всех серия, в фильмах их еще меньше, но они есть и это не то, за что люди должны платить деньги. Когда платишь, хочешь, чтобы субтитры были правильные и без ошибок. Это касалось английских субтитров.
Русские субтитры еще хуже. Во многих сериях субтитры созданы не на основании адаптированного официального перевода, а сделан просто автоперевод текста. И очень часто в переводе передается совершенно иной смысл. Глаголы переводят как существительные и наоборот. Если вы знаете английский на уровне А2 и выше то вы скорее всего увидите эти ошибки в переводе, но если ваш уровень ниже, велика вероятность, что вы эти ошибки просто не заметите, а еще хуже запомните неправильный перевод и смысл. На фоне ошибок описанных выше, ошибки где субтитры не попадают в тайминг серии считаю ерундой. Но и такого тоже масса. Когда я встречала ошибки я отправляла жалобы в тех поддержку сайта. Ни одна не была исправлена. Им просто все равно. Поэтому, если вы всерьез нацелены улучшать свои знания английского и смотреть сериалы с двойными субтитрами сайт Puzzle-movies не лучший вариант.